Ore Mountains — the mid-range mountains on the Saxon-Bohemian border
„Grüß dich Gott mei Arzgeberch"№ 037
Krušnohorská nářeční slova z písní Antona Günthera — s fonetickým přepisem, slovním druhem, vysvětlením a příkladem z textu písně. Hledejte podle výrazu nebo významu.
tree; small tree, sapling
„do steht a Bamel, a Vugelbeerbamel su grien"№ 024
miner — worker in the ore mining industry
„Glück auf, Glück auf, dr Steigr kimmt!"№ 058
beggar, vagrant — poor wanderer going from house to house
„D'r Battlmah"№ 045
Let's stay a little while longer — an invitation to prolong the evening
„Bleib'n mr noch aweng do, bleib'n mr noch a Weil!"№ 026
young man, lad; also: friend, boyfriend
„Dr verliebta Boß"№ 028
Gottesgabe — Czech name for Günther's birthplace; oldest mining town in Bohemia at 1020 m altitude
„De Guttsgoh, mein Heimatort"№ 002
little book — also used metaphorically for the book of life
„'s Lab'n is a Büchl"№ 036
little Christmas tree — small decorated Christmas tree; the -el/-amel diminutive suffix is characteristic of Erzgebirgisch
German and free — the informal motto of the Bohemian-German Ore Mountains
„Deitsch on frei, deitsch on frei, wer wullt's annerscht sei?"№ 012
outside, outdoors
„Drauß im Wald, do steht a Bamel"№ 024
at home, back home
„Drham is drham, koa's annerscht nett sei."№ 031
to honor — to hold the elders and ancestors in dignity; a recurring plea in Günther
„Ehrt da altn Leit!"№ 070
end of the working day; leisure time after work
„'s is Feieromd, 's Tagwerk is gemacht"№ 001
Fichtelberg — highest peak in Saxony (1215 m); landmark of the Ore Mountains
„dr Fichtelberg entstrahlt"№ 093
spring — the season after the long Ore Mountain winter
„En Frühgahr"№ 038
Miner's greeting; literally 'may the ore vein open up'
„Galück auf, Galück auf! Dr Steigr kimmt mit Licht."№ 088
mountains; in context usually the Ore Mountains
„Grüß dich Gott mei Arzgeberch"№ 037
boy, young man
„Wie ich e klaaner Gong noch war"№ 041
grandma — grandmother; the -la suffix is an Erzgebirgisch diminutive
„Mei Grußmütterla"№ 051
Gottesgabe — Boží Dar, Anton Günther's birthplace; a Bohemian mining town at 1020 m altitude
„De Guttsgoh, mein Heimatort"№ 002
secret, mysterious; softly rustling, intimate
„Wu da Walder hamlich rausch'n"№ 042
homesickness — longing for one's homeland, for the Ore Mountains
„Hamweh — a Wort nu a kloas, un doch so schwer as a Stein."№ 018
peddler, itinerant merchant who sold goods from house to house
„Dr alta Hannlsmah geht durch das Dorf"№ 035
heart — typical phonetic rendering in Erzgebirgisch
„'s Harz muß verschtandn warn"№ 064
heathland woman — poetic image of a woman living in harmony with nature
„S'Heederfraal geht übers Feld"№ 082
Heather woman — poetic term for a simple, nature-loving woman
„S'Heederfraal geht übers Feld, singt a Liedla durch die Welt."№ 082
autumn — the season, especially the end of summer in the mountains
„Herwistlied — Wenn die Blätter fallen"№ 067
Hutzen evening — a social winter gathering for lacemaking, woodcarving and storytelling
„Kummt, mr wöll'n Hutzn gehn!"№ 029
now — the typical Erzgebirgisch form of 'jetzt'; short and direct
year — Erzgebirgisch pronunciation with a lengthened diphthong; the long winters make the years in the mountains especially felt
comes — third person singular present of 'to come'
„dr Steigr kimmt!"№ 058
little child, baby (diminutive of Kind)
„Schlaf, mei Kinnla, schlaf"№ 069
bobbin lace — the tool for lacemaking; also the craft of lacemaking itself
„Klippl-Lied — auf den Winter an der Klöppelarbeit"№ 006
miners' guild and mutual aid society — an important social institution in mining
small basket — used for picking mushrooms or berries
„sei Körbl is noch leer"№ 134
come (plural imperative form)
„Kummt, mr wöll'n Hutzn gehn!"№ 029
life
„'s Lab'n is a Büchl"№ 036
skylark — the songbird (Alauda arvensis), symbol of spring in the mountains
„Wenn da Lärich sengt"№ 073
people; the villagers, the community
„Ehrt da altn Leit!"№ 070
lyric postcard — a publication format invented by Anton Günther: handprinted postcard with song text, musical notation and original illustration
lithography — the printing technique Günther used for his lyric postcards; he was a trained lithographer
girl, young woman
„Maadel, dich Gott behüt!"№ 131
morning song — a song celebrating the beginning of the day
„Morgnlied — Die Sonn' geht auf im Arzgebirch"№ 052
mother — often used as a symbol of home and safety
„D'r Muater steht ihr Spinnrad still"№ 069
dialect — here: Erzgebirgisch, the dialect of the Ore Mountain people
inside, inward — direction toward the interior
„'s Herz zieht dich immer nach'm Erzgebirg rei"№ 031
not — negation particle
„koa's annerscht nett sei"№ 031
only, just — restrictive particle
„Hamweh — a Wort nu a kloas"№ 018
also, too — the Erzgebirgisch form of 'auch'; omnipresent in speech and song
„Die Sunn sagt ooch gute Nacht"№ 001
pipe — smoking pipe; symbol of the cozy Hutzen evening
„Da Pfeif"№ 011
to smoke, to emit curling wisps — when the incense cone smolders inside the Räuchermännchen, it puffs cozily into the room
incense smoker — a wooden figure from the Ore Mountains that releases smoke through its mouth when incense is burned inside
sheep — livestock of the Ore Mountain upland farming
„da Vata hit die Schaf"№ 069
snow — up to 5 months of snow per year in the Ore Mountains; deeply formative for the regional identity
„Wenn dr Schnee wag gieht"№ 055
mushroom picker — a person who collects mushrooms in the forests
„Dr Schwammeklaaber geht durch'n Wald, sei Körbl is noch leer."№ 134
bilberry, blueberry (Vaccinium myrtillus) — characteristic fruit of the Ore Mountains
„Schwarzbeern, Schwarzbeern, su gut!"№ 108
sun — often written without the final -e in dialect
„Die Sunn' sagt ooch gute Nacht"№ 001
late — late in the evening, into the night
„Er suckt und suckt von früh bis spat"№ 134
spinning wheel — used for spinning wool and flax; symbol of domestic winter work
„D'r Muater steht ihr Spinnrad still"№ 069
mine foreman, pit supervisor — the shift boss in an ore mine
„dr Steigr kimmt!"№ 058
little stars (diminutive) — a typical Ore Mountain motif, especially at Christmas
„Guck nauf ze da Sterla!"№ 111
little room — cozy living room; center of home life in winter
„Drham in Stübl"№ 119
so, such — adverb of manner; also emphatic: 'so beautiful', 'so green'
„a Vugelbeerbamel su grien"№ 024
searches, looks for — third person singular of 'suchen'
„Er suckt und suckt von früh bis spat"№ 134
bench by the stove — the seat of the elderly and children in the warm room
„Da Uf'nbank"№ 016
away, gone
„Wenn dr Schnee wag gieht"№ 055
forest — the dense coniferous forest of the Ore Mountains that shapes the landscape
„Wu da Walder hamlich rausch'n"№ 042
hiking song — a song about wandering, travel, and the longing for nature
„Wannerlied"№ 125
weather — often used collectively or in plural form in Erzgebirgisch
„Allerhand Watter"№ 127
Christmas — especially rich in Ore Mountain traditions (incense burning, wood carving, mining parade)
„Weihnachtsfried'n"№ 034
lullaby — a children's sleeping song; in the Ore Mountains often in dialect
„Schlaf, mei Kinnla, schlaf"№ 069
meadow valley — often refers to Oberwiesenthal, the ski resort at the Fichtelberg
„Willkomma in Wiesntol"№ 117
treetop — the top of a tree; diminutive form 'Wipfele'
„wu 's Wipfele treibt im Wind"№ 047
where — local adverb; also used as a relative pronoun
„Wu da Walder hamlich rausch'n"№ 042
ground squirrel or siskin — small animal; used affectionately in dialect as pet name
„Mei' Zässichla"№ 014
zither — the string instrument Anton Günther played when performing his songs
zither — stringed instrument played in Erzgebirgian folk music; Anton Günther's typical accompaniment